Как достичь интеграции в образовании

ЗАДАЧИ ИНТЕГРАЦИИ В ОБРАЗОВАНИИ

В разделе “Образование” проекта государственной программы интеграции выдвигаются две основные задачи — перевод школ с русским языком образования на латышский язык и изменение содержания предметов со циального цикла для достижения единства мнений на исторические процессы и события у всех жителей Латвии. Научную несостоятельность и моральную ущербность этих задач мы доказывать не будем, ибо это уже сделано в наших предыдущих публикациях и делается в н астоящее время на дискуссиях, которые продолжаются по программе интеграции. В этой статье мы кратко изложим нашу позицию на интеграцию в области образования.

Интеграция в системе образования по нашему мнению должна способствовать решению следующих задач: 1) освоение латышского языка негражданами как государственного языка на уровне свободного владения; 2) сохранение русского языка в системе образования, как языка наиболее крупной лингвистической группы Латвии; 3) предоставление возможностей для образования в рамках программ национальных меньшинств, традиционных для Латвийской республики; 4) освоение в процессе образования общих культурных ценностей народов, исторически длительное время проживающих на территории Латвии; 5) воспитание у учащихся гражданской позиции, патриотизма к Латвийской республике.

Основную проблему — освоение государственного языка создатели программы предлагают решить просто — перевести русские школы на латышский язык образования, не имея ни подготовленных для этого учителей, ни учебников, ни методических п особий, ни серьезных научных разработок программного характера.

Мы считаем, что достижение поставленных задач возможно в том случае, если будут выполнены следующие условия.

В ОБЛАСТИ ОРГАНИЗАЦИИ ОБРАЗОВАНИЯ

Мы не видим оснований для ликвидации государственного образования на русском языке. В Латвии существует большая лингвистическая группа, для которой русский язык и русская культура являются родными и пре дставляют культурную ценность. Учитывая, что интеграция — это объединение культурных ценностей, мы предлагаем сохранить государственное образование на русском языке, увеличив в нем компоненты латвийской культуры и латышского языка. Предлагаем разработать модели школ с русским языком образования и специальным блоком предметов по истории, географии и культуре Латвии, изучаемых на латышском языке. Объем учебных часов этого блока не должен превышать 20-30%.

Считаем научно обоснованным в рамках билингвального образования преподавание на латышском языке не более 30% учебного времени, с предоставлением школам возможности самостоятельно регулировать объем учебных часов на латышском языке для каждого класса.

Билингвальные модели образования в новом учебном году следует вводить как экспериментальные в 1-х и 5-х классах с параллельной подготовкой билингвальных учебных пособий и проведения соответствующих курсов для учителей. Необходима орган изация региональных отделов интеграции образования в методических центрах при школьных управлениях с привлечением научных руководителей — специалистов в области латышского и русского языков.

Интеграция не должна ликвидировать среднее образование на русском языке. В этой связи предлагаем сохранить билингвальные модели образования в средней школе, увеличив объем учебных часов на латышском языке до 40-50%, предоставив самим ш колам выбирать этот процент с учетом реальных возможностей учащихся конкретных классов.

В национальных школах и классах недопустим переход на билингвальное образование. В них возможен лишь латвийский компонент — история, география и культура Латвии, преподаваемый на латышском языке, в объеме не более 20% учебного вре мени.

Предлагаем профессиональное и высшее образование перевести в режим билингвального образования и предоставить возможность выбора языка руководству этих учебных заведений с учетом языковой подготовки конкретных групп студентов в рамках к аждой научной области.

В ОБЛАСТИ СОДЕРЖАНИЯ ОБРАЗОВАНИЯ

Разработка общих и предметных психолого-педагогических программ билингвального образования, обеспечивающих полноценное обучение, развитие и воспитание на латышском и русском языках.

Подготовка билингвальных учебников, включающих в себя образцы речевой и мыслительной деятельности по всем темам с первого по двенадцатый класс.

Подготовка учебников по истории культуры Латвии с материалами по каждой традиционной национальной группе.

Разработка специальных интегрированных комплектов учебников по курсу “Леттоника” на латышском языке, включающему в себя историю, географию, литературу и традиции народов Латвии.

Необходима разработка и издание учебных хрестоматий с документами, статистическими материалами и различными оценками историков основных событий в истории Латвии и других государств. Недопустимо использование учебников по новейшей истории, содержание которых изложено исключительно с позиции одного мнения. Это позволит защитить учащихся и студентов от навязывания мнения преподавателей и позволит им сформировать свое мнение на исторические процессы и общественно-политические события .

Создание комплектов учебных пособий и хрестоматий по гражданскому воспитанию учащихся, в содержание которых включены на паритетной основе национальные и общечеловеческие ценности.

Подготовить учебные пособия по религиозной этике, в рамках которых будут представлены основные этические ценности мировых религий: буддизма, иудаизма, христианства и мусульманства.

В ОБЛАСТИ ПОДГОТОВКИ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ КАДРОВ

Отменить регулярные проверки инспекцией по языку учителей ибо эти проверки ничего кроме стрессов не дают. Обязать распоряжением МОН всех педагогов с недостаточным уровнем латышского языка постоянно сове ршенствовать свои знания и умения на курсах при школах за счет государства. Инспекции по языку следует контролировать качество преподавания на этих курсах и оказывать им методическую и кадровую помощь.

Организовать в рамках отделов по интеграции в образовании при городских и районных методических центрах разработку содержания и методики билингвального обучения предметам. Проводить постоянно действующие курсы и оказывать методическую поддержку учителям преподающим свои предметы билингвально.

Организовать государственный заказ вузам с соответствующим финансированием на подготовку специалистов по билингвальному преподаванию предметов и заключать договора со студентами на обязательную отработку в течение трех-пяти лет по спец иальности в государственной школе.

Регулярно проводить районные, региональные и республиканские научно-практические конференции по проблемам интеграции в образовании с посещением открытых уроков и обменом педагогическим опытом.

Организовать республиканский центр интеграции в образовании с дистанционной формой обучения и обмена опытом с помощью Интернет.

Я. Плинер,
доктор педагогики
В. Бухвалов,
доктор педагогики